奧推網

選單
文化

蝶戀花·曉日窺軒雙燕語

宋代:秦觀

曉日窺軒雙燕語,似與佳人,共惜春將暮。屈指豔陽都幾許?可無時霎閒風雨。

流水落花無問處,只有飛雲,冉冉來還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。

譯文

在早上太陽剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩隻燕子好像在與美人竊竊私語的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。

流動的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,只有天上的飄著的流雲。緩緩的飄來飄去。端著酒勸說天上的雲暫時停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。

註釋

曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽,一般引申為清晨。

窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。

語:告訴,說。

似:好像。

暮:古字作“莫”,像太陽落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。

時霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。

冉冉(rǎn):漸進地、慢慢地、緩慢地。

持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。

礙斷:阻截,擋住。

整首詞充分表現了詞人對春天離去的依依不捨和惜春的惆悵之情。其實也可看作是作者寫一位閨中女子看到春天的離去聯想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。