奧推網

選單
文化

《堂吉訶德》現在還有必要讀嗎,讀什麼版本?

作者:凱鵝

網上看一個帖子,說讀了堂吉訶德,感覺很沒意思。是不是說真心名著都過時了,不再適用於今天的讀者了。

這也是一種比較常見的說辭。首先大部分名著,無所謂過時的說法,它反而是時間淘瀝出來的精品。很多人直覺上覺得,好像那些新出的通俗小說剛創新,幾百年前寫的經典文學非常陳舊。其實並不是這樣的。通俗小說今天使用的套路、橋段、人物塑造,都是前人探索出來的結果拿來用,反而嚴肅文學才會保持一種先鋒性。比如《堂吉訶德》貢獻的堂吉訶德/桑丘潘沙組合,現在還有很多小說屢試不爽。一個天真做夢、活在自己世界的理想主義者,搭上一個雞賊但是有底線、隨時有便宜就佔的現實主義者,站到一起就有戲。比如範德彪/馬大帥,也是這種組合。經典文學就像是富礦,看完故事情節只是開始,就像堂吉訶德里大部分情節很多人打小就聽說過了,但還是值得自己去讀並且一讀再讀。

還有人說,我就是不知道《堂吉訶德》厲害在哪了。這麼說吧,文學作品塑造人物,無非三種:高於我們的,低於我們的,和我們一樣的。這個觀點可以看看亞里士多德的《詩學》,就是這麼講的。悲劇裡的英雄,是高於普通人的,仰視著看。喜劇裡的丑角,是低於我們的。一個角色形象能把你逗樂一定是你俯視著看的,他混得比你差,或者說他的存在微不足道,經常被欺負,智力方面低於普通人,然後其言行舉止才會讓人發笑,比如卓別林塑造的流浪漢。

而《堂吉訶德》呢,它塑造了一個引人發笑的窮鄉紳,幻想自己是騎士,妥妥一個抽獎,但是看完這本小說,卻會讓人由衷敬佩,自愧不如!這就是塞萬提斯非常厲害的地方。而且這個還是近世西方文學的一個起點型作品。所以說是個很值得一讀的小說。

這本書的中譯本我有兩種,一種是楊絳的,比較出名。人民文學出版社出版。

另一種是孫家孟的,非常厲害的一位西語翻譯家,這套書是譯林出版社的,而且還是多雷插圖本。

我個人比較推薦孫家孟版。