奧推網

選單
文化

博爾赫斯《死亡的樣板》,眾說紛紜的兇殺案件

阿根廷作家豪·路·博爾赫斯與阿·比·卡薩雷斯所合著的《死亡的樣板》,和他們早期的《伊西德羅·帕羅迪的六個謎題》一樣,都是創作於上個世紀四十年代的偵探小說,且同屬於“布斯托斯·多梅克”系列。這部小說篇幅較“長”(算是中篇吧),在博爾赫斯的小說作品中可謂罕見。

《死亡的樣板》中譯本

《死亡的樣板》中不少角色,都是沿用《伊西德羅·帕羅迪的六個謎題》裡面的。智慧非凡的帕羅迪,依舊是那位囚禁在牢獄中的神探,各色人物紛紛踏進監獄找他,從自身的角度陳述案情,眾說紛紜。另外還有赫瓦西奧·蒙特內格羅,安格拉達夫人等,都出自《六個謎題》。

情節上也有一定的延續性。蒙特內格羅是《六個謎題》中第二個故事的主角,其所經歷的事件涉及一位俄國公主,而到了第三個故事,蒙特內格羅已和這位公主結婚。此書中,公主作為蒙特內格羅的妻子現身。

偵探小說不妨說是對一個(或多個)死者死因的調查。《死亡的樣板》的兇殺案件中,死者為勒·法努博士,他是三A會(阿根廷原住民運動者聯合會)會長,也是蒙特內格羅的堂妹奧滕西婭的男友/未婚夫。為了掩飾自己重婚的秘密,他在三A會法律顧問拉迪斯勞·巴雷羅博士的暗中唆使下,計劃把其妻子的哥哥、亦是三A會出納的古諾·芬格曼博士殺害,結果掉進了一直對他懷恨在心的巴雷羅的圈套,自己反被巴雷羅殺害。

和《六個謎題》較大的不同之處是,《死亡的樣板》最後是由兇手透過寫信給帕羅迪自曝真相(但似乎也暗示了帕羅迪已經知道他就是兇手)。

不得不說,這個譯本讓人忍不住吐槽一番,譯文頗多詞語使用“直譯”(在譯註中說明為阿根廷土語、西班牙口語等),但這似乎並無太大必要,很多句子往往使人讀得雲裡霧裡,且有些所謂的土語的詞彙像是生造出來的一樣,如“貝貝兒”之類。

相關閱讀

博爾赫斯《伊西德羅·帕羅迪的六個謎題》,獄中神探破案錄