奧推網

選單
文化

法國禁止遊戲中使用英文術語!傲嬌的法國人:法語必須純潔無暇

當網路上流行著你看不懂的詞語,或者比你年輕的人在用一些你聽不懂的詞彙聊天時,你會怎麼做?

可能有的人會像一些不願服老的“90後”們那樣,手拿《“00後”拼音縮寫大全》一邊對照一邊繼續衝浪;有的人則會“看不懂就放棄”地轉身離開。

但對於法國人來說,這兩個選項他們都不會考慮,而是會直接選擇“禁止”——因為完美的“莫里哀的語言”(法語)必須純潔無暇!

“保護法語純潔”

隨著電競在全球的發展越來越迅猛,很多類似電子競技(e-Sport)、主播(streamer)這種行業的專業詞語被使用的越來越廣泛。這些詞語在不同的語言體系中叫法不同,而為了省事兒以及便於溝通和傳播,很多國家也就直接搬運了英語的叫法,就像“沙發”一詞的由來一樣。

本來,法國也是直接使用英文詞彙的,但是近日,法國文化部卻覺得這麼做不妥,為保證法語的純粹性,法國政府釋出了新的《電子遊戲術語使用規範》,建議將充斥著英語詞彙的“遊戲黑話”全部用經過批准的法語版本替換掉。

比如,之前常用的“雲端遊戲”不能再用Cloud Gaming,而應該用法語jeu vidéo en nuage(直譯:雲上的電子遊戲);“電子競技”不能叫e-Sport,而叫jeu vidéo de compétition(競技電子遊戲);“遊戲主播”當然也不是streamer,而應該是joueur-animateur en direct(直播遊戲主持人)……

法國文化部解釋稱,電子遊戲領域充斥大量英語詞彙,可能會對非玩家群體造成理解困難,為此,專家們在電子遊戲網站和雜誌上進行了搜尋,檢視是否已經存在已經約定俗成的法語術語。該部還表示,修改的總體思路是讓人們更容易溝通。而和以往不同的是,在該規定的官方公報上明確寫出“對政府工作人員具有約束力”。

法網友:你猜我會不會這麼說?

這一規定立馬引發了英國媒體的關注,英國《衛報》在報道中寫道,“(對照表上的詞彙)有一些修改後的表達方式有明顯的翻譯痕跡。”

BBC則在報道中介紹了守護法語的“法蘭西學院”(Académie Française):“這裡的40名成員甚至穿著刺繡制服,並配有禮儀劍——看起來像是2014年《刺客信條》(Assassin‘s Creed Unity)等遊戲中的裝備。該機構一直致力於反對將英語單詞引入法語。然而,之前用‘l’access sans filàinternet’取代‘le wifi’的努力並沒有成功。”

網友也急忙趕來“看熱鬧”。

法媒《費加羅報》的相關報道下,一位網友評論道“法蘭西學院這類組織還一個荒謬之處在於,那些上流社會的人認為自己知道正確的語言,可以教育人民。但這十分可笑,因為法語是有生命力的,並且在不考慮老頑固意見的情況下不斷髮展。日本人比我們保守得多,但他們卻不會因為使用了許多源自英語的詞彙而一直髮牢騷。”

社交媒體Twitter上,一位遊戲玩家發推文直接說道:“我是法國人,我覺得這絕對是荒謬的,沒有人會使用這些術語。這種型別的禁令是完全沒有意義的。”

還有人“舉一反三”的說,“他們還禁止了Twitter這個詞。從今以後,它應該被稱為Le Gazouillement。”

也有英國網友趕來表示“這麼說英語可能要至少禁止10000個單詞,因為這些詞的詞根都來自於法語”……

不過也有法國網友對此表示贊同:“法語本身就是一種複雜而美麗的語言。事實上,世界上的每一種語言都應該保持其珍貴而驚人的獨創性。”

法國政府:讓2022成為“法語之年”

還有不少評論則直接將矛頭指向了法蘭西學院:“反正沒人會聽法蘭西學院的。”

今年二月份,法蘭西學院釋出警告說,法國公共和私人機構越來越多地使用英語可能會導致溝通不暢,甚至可能破壞社會凝聚力。

“許多英語詞被用來代替現有的法語單詞或表達方式,不可避免地導致法語對應詞逐漸消失,”該機構說,“除了時尚和體育,毫無疑問,網際網路和數字領域最明顯的被‘英國化’了”,該學院指出,英語單詞本身“經常被扭曲”以適應法語的發音或句法,導致“產生了既不是英語也不是法語的混合形式”。

該學院還表示,過度使用英語“有一個矛盾的後果,那就是有可能造成法語詞彙的貧乏和部分公眾之間越來越多的歧視”。

但是該警告並未引起過多關注。

不過,卻有人重提了2021年底,小馬哥曾聊起“讓2022年成為‘法語之年’”。

2022年上半年,法國將擔任歐盟理事會輪值主席國,在上任之前,法國已經非正式地告知,將利用這六個月的時間來推動在歐盟內部使用法語。

其實在1980年之前的數十年中,法語一直是外交通用語言,尤其是在歐洲。後來,美國在世界事務中更直接的參與使得英語使用越來越普遍,即使在歐洲也是如此。然而一段時間以來,尤其是在英國脫歐之後,法國一直堅持在歐洲要更多地使用成員國自己的語言,已經有大量口譯員和筆譯員開展翻譯工作。

法國毫不掩飾地希望,一旦英語被擱置一旁,法語將自發地重新確立自己作為通用語言的地位。與此同時,這肯定是發生在法國擔任輪值主席國的六個月期間。所有歐盟理事會會議及籌備會,還有新聞釋出會,可能都將用法語召開。

目前,法語、英語和德語是歐盟的三大工作語言。法語和英語是歐洲理事會的兩大工作語言。據歐盟統計,約80%的歐盟委員會僱員的第一、第二或第三語言是法語。

但是,“法語化”和“去英語化”好像並不能混為一談。如果保護語言的代價是增加溝通成本的話,不知道民眾最終會如何選擇。

本報圖文綜合微信公眾號“想法”