文/藍夢島主
原創文章,已開啟全網維權,抄襲必究!
詩人那麼多,詩仙就一個。只要你熱愛詩歌,就不可能不愛李太白。正如臺灣作家余光中在《憶李白》中所言:“酒入豪腸 ,七分化作月光, 剩下的三分 ,嘯成了劍氣, 繡口一吐, 就是半個盛唐。”謫仙人李白,儼然就是詩歌界的一個神話,前無古人,後無來者。
那麼,在李白的諸多傳世佳作中,你最愛的又是哪一首呢?是啟蒙名篇《靜夜思》?還是詩家經典《行路難》?亦或是寫景鼻祖《望廬山瀑布》?於筆者而言,最驚豔我的必須是那首詩王之王《將進酒》:
君不見,黃河之水天上來,
奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,
朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我側耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,
呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
值得一提的是,標題中的“將”應當讀作【qiāng】,是“請”的意思,包括撒貝南在內的很多名人都曾讀錯過,各位讀者注意規避。
言歸正傳。詩與酒,友與狂,自信與悲憤,這首《將進酒》是最具李白個人特色的詩篇,筆者甚愛,通篇背誦,字字奉若神明。但是,當讀過敦煌莫高窟藏經洞出土的原始版本,我才驚訝地發現——原來,我們一直讀了個假的《將進酒》。
敦煌莫高窟藏經洞各位讀者想必多少都有所耳聞,位於甘肅,考古發現於1900年,出土了大量古文書籍,其中就包括唐人手抄本的李白《將進酒·君不見》,然而,標題卻叫做《惜罇空》。“罇”?同“樽”,即酒杯,“惜罇空”的意思就是“惋惜杯中酒盡”,雖然與“將進酒”的意思“請飲酒”不盡相同,但作為此詩標題,卻也都符合文意。
(敦煌殘卷中的《惜罇空》)
敦煌莫高窟藏經洞收錄的《惜罇空》全文如下:(大家一掃而過即可,無需仔細比對,因為筆者下文會詳細講解)
君不見,黃河之水天上來,
奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,
朝如青雲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金罇空對月。
天生吾徒有俊才,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,
與君歌一曲,請君為我傾。
鐘鼓玉帛豈足貴,但願長醉不用醒。
古來聖賢皆死盡,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬, 千金裘,
呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
比對可知,敦煌殘卷中的《惜罇空》與我們如今的讀到的《將進酒·君不見》是不盡相同的。讀過方知,這一版才是李白原筆,而我們如今讀到的,則是後人改動過的。試舉幾例如下。
不同之處一:
《將進酒》版本:天生我材必有用,千金散盡還復來。
意思是:我的才能總會有用得到的地方。
《惜罇空》版本:天生吾徒有俊才,千金散盡還復來。
就是說:老子就是有才,還TM是天生的,就問你服不服?!
不同之處二:
《將進酒》版本:與君歌一曲,請君為我側耳聽。
意思是:我給在座各位唱一首歌,請大家傾耳仔細聆聽。
《惜罇空》版本:與君歌一曲,請君為我傾。
就是說:我現在給大家來一首,你丫都給我滿上!
不同之處三:
《將進酒》版本:古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
意思是:自古以來聖賢都很寂寞,只有善飲之人才能留下美名。
《惜罇空》版本:古來聖賢皆死盡,?惟有飲者留其名。
就是說:什麼狗X聖賢,早死絕了,只有我們這些愛酒之人才配名垂青史。
其他不同之處還有:
1、《將進酒》中的“朝如青絲暮成雪”在《惜罇空》裡寫作“朝如青雲暮成雪”。
2、《惜罇空》的“岑夫子,丹丘生”後面,沒有“將進酒,杯莫停”? 兩句。
3、《將進酒》中的“鐘鼓饌玉不足貴”在《惜罇空》裡寫作“鐘鼓玉帛豈足貴”?。
4、《將進酒》中的“但願長醉不復醒”在《惜罇空》裡寫作“但願長醉不用醒”。
加上以上三處,共計是七處。此四處只是個別文字上的表述不同,大體意思差別不大,筆者不多作解讀。
筆者雲:
大家品一品,到底哪個版本更狂?更炸?更像是李白說出的話?筆者認為,敦煌殘卷《惜罇空》中李白,才是真正的李白,那個“貴妃捧硯,力士脫靴”的李白,那個“十步殺一人,千里不留行”的李白,那個高呼“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的李白。
其實,敦煌殘卷中的《惜罇空》才是李白《將進酒》的原版,這也是學界的一個共識,之所以不修改課本,或許正是因為太狂、太炸、太無法無天,不利於學生性格養成吧。也實在是遺憾。讀過本文後,希望大家的遺憾會少那麼一點點。
(本文完~)