奧推網

選單
娛樂

清華美院畢設動畫《萬華鏡》火了,卻被指出縫合怪,名字是日語

清華美院畢業設計動畫《萬華鏡》火了

,動畫將少數民族的服飾、形象等代表性元素很好的還原了出來,雖然在服飾的還原上有一些不足,但是也讓觀眾感受到了民族文化的多樣性。#萬華鏡#

雖然這個畢設動畫比較優秀,但是你說它是動畫吧,它和很多漫迷一直不來電的動態漫畫好像沒什麼區別,就像是一些好看的圖片配上快節奏的音樂的展示片,

只是這種程度,好像並不能達到火出圈的程度,於是我深入研究了一下《萬華鏡》出圈的來龍去脈。

01。三條討論上熱搜

眾所周知,一個話題要是想成為人們話題,那必定是要有很多人參與討論的,而動畫《萬華鏡》上熱搜似乎開了綠燈,

在剛出現話題的時候,只有3條討論的情況下,就已經上了熱搜。

去搜索相關的內容的時候,打入“清華”兩個字,後面推薦的一大堆熱門話題,動畫《萬華鏡》更是被送上了關聯詞第一位(前兩個是歷史搜尋),再往下看,也全是正面話題。

而再往下看,就是大多數人真正熱議的“眯眯眼”了,

3條討論上熱搜,遠超過“眯眯眼”的熱度,很難讓人覺得這單純是作品本身的魅力

,而不是有人在控制熱搜……

02。名字有爭議

剛看到“萬華鏡”這三個字的時候,我還好好想了一下,這是不是有什麼深刻的寓意,於是我就去搜了一下,結果發現和影片好像關係並不大。

可以看到,搜尋“萬華鏡”,展現出來的相關內容全是日本的一款遊戲“美少女萬華鏡”

,再聯絡在動畫《萬華鏡》評論區很多人說要做文化輸出,難道這邊剛做出畢設動畫,日本就已經出現對應的遊戲了?

翻了幾頁答案,我才知道,萬華鏡就是大家熟悉的萬花筒,也叫作萬花鏡,而萬華鏡這個名字又是怎麼來的呢?於是我用了一下日語翻譯功能,輸入“萬花筒”。

發現萬花筒翻譯成日語恰好是“萬華鏡”

,結合前面的日本遊戲,好像萬華鏡在日本用得更多的樣子?至於是不是像“眯眯眼”那樣必須加上別國的元素,就不好說了。

網路不全是對的,我也不是語言學家,不知道這三個詞出現的先後順序,這裡只能是提出疑問,

希望能夠有真正的瞭解文字歷史的人能來科普一下“萬華鏡”這個詞的由來。

03。被指“縫合怪”

動畫《萬華鏡》的風格就像我們透過萬花筒看東西一樣,透過一個影片,可以看到各種不同風格的人物,展現了民族文化的多樣性,當有人指出多樣性只有女性服飾的時候,又引起了另外一番爭議,這不是本期討論重點,就不再多提。

很多人都指出在看動畫《萬華鏡》的時候,節奏太快,往往還沒有看清楚圖片和不知道會從哪個角落出現的文字,一個民族服飾就已經閃過去了,

似乎是為了卡點而卡點,忽略了觀眾體驗。

於是有人去研究了一下背景樂,

發現與2年前的一段熱播影片《中國之聲》的背景樂有異曲同工之妙

,甚至立意都有些相同,但是相較而言,《中國之聲》的節奏和轉場高階了不是一星半點。

而把兩者音軌進行匹配,就會發現兩者的轉場也有一定的重合度,

當把《萬華鏡》的背景樂用在《中國之聲》上的時候,其匹配程度,甚至超過《萬華鏡》本身的視聽。

於是有人覺得這有些“縫合怪”的意味,按照熱門影片的轉場和背景樂節奏,換了另外一種風格的照片,就成了一個上熱搜的畢設動畫,著實很難讓人滿意。

結語

畢設動畫《萬華鏡》的立意是很好的,向觀眾展現了民族文化的多樣性,而且恰逢這個關鍵節點,對於一段有民族風格的動畫影片,觀眾自然會更偏愛一些。

但是《萬華鏡》憑藉3條討論就上熱搜,這背後的原因,卻不得不引發我們思考,究竟是什麼原因,能讓這個動畫影片有這麼魄力?

至於《萬華鏡》到底是不是一個“縫合怪”,則是需要等更專業的人士下場,進行全方面的科普,才能知曉正確答案了。

本期話題:你覺得畢設動畫《萬華鏡》如何呢?來聊聊你的看法吧。