奧推網

選單
遊戲

“亂七八糟”“十有八九”用英文怎樣說?數字俚語你懂幾個?

簡單的數字卻能組合成各種生動地表達,今天來講講這四個,看看你猜不猜得到它們的意思吧~

1。At sixes and sevens

亂七八糟

該習語來源於擲色子,原為賭博行話。相當於“Be in mess”。

例句:Everything is at sixes and sevens in the house。

家裡現在弄得亂七八糟。

2。a third wheel

多餘的東西

腳踏車通常只有兩個輪子,再加一個輪子,一定是多餘的,所以人們用 the third wheel 來形容那些不需要,無足輕重的人,也就是我們漢語中常常說的“電燈泡”。

例句:You two go ahead to the movie without me。 I don‘t want to be a third wheel。

你們兩個自己去看電影吧,我不想當電燈泡。

3。Nine times out of ten

十有八九

十次中有九次都中了,這個短語就表示幾乎總是,跟我們中文常說的十有八九意思一致。

例句:Nine times out of ten, students who do well in school find good jobs。

十有八九,在學校表現好的學生容易找到好工作。

4。Have two left hands

笨手笨腳

直譯過來是長了兩隻左手,該習語用來形容動作或手腳不靈活。

例句:My wife is good at dance, but I have two left hands。

我太太跳舞好,但是我卻笨手笨腳的。