奧推網

選單
遊戲

door是門,那beat a path to one's door是什麼意思?

嗨,大家好!今天我們一起學習習語

beat a path to one's door

beat a path to one's door

的意思是“to be eager to buy or get something from

someone”,即“使門庭若市;蜂擁而至;使成注意焦點”。

這句習語源

於拉爾夫·瓦爾多·愛默生的一次演講中:

If a man write a better book, preach a better sermon, or make a better mousetrap than his neighbour, ‘tho he build his house in the woods, the world will make a beaten path to his door。’

當某人成名了,便會有很多人渴

望與這個人交談,就可以用beat a path to one‘s door來形容其門庭若市、成為焦點。

例句:

Amy became so famous that people from all over the world beat a path to her door。

艾米出了名,來自世界各地的人紛紛登門拜訪她。

下面再介紹兩個關於door的習語:

at death’s door

at death's door

的意思是“to be very sick”,

即“(因病重)生命危在旦夕;病危”。

這句習語源於13世紀。at death‘s door從字面上理解,意思是“在死亡之門”,這是一種誇張的說法,當某人病得很重,就可以用這句習語來形容。

例如:

He told his boss a tale about his mother being at death’s door。

他向老闆謊稱自己的母親病危。

show sb the door

show sb the door

的意思是“to make it obvious that you do not want someone to be present and that they should leave”,即“要某人離開;下逐客令”。

當你不希望某人在場,希望對方應該離開,就可以用這句習語來形容。

例句如下:

Would they forgive and forget — or show him the door?

他們會既往不咎嗎——還是會對他下逐客令呢?

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?