奧推網

選單
美食

日本也開始效仿“中文標語”,句句直戳人心,遊客有被感動到!

自從改革開放以來,我國經濟快速發展,人們生活水平和質量普遍提高,不僅僅只是滿足於吃飽穿暖的狀態,人們更注重精神文化享受。當下最常見的娛樂活動就是旅遊,大部分人都會在節假日期間外出旅遊一番,去其他國家見識一下,開闊視野,因此每年中國出境遊人數都在增長,基本在大部分國家都能看到中國遊客的身影。

當然,距離中國比較近的國家就成為中國人的旅遊目的地,在這其中,日本頗受歡迎。日本位於亞洲東部,太平洋西北,總面積37。8萬平方公里,主要民族為和族。近幾年前往日本旅遊的年輕人越來越多,日本不僅有誘人的美食,而且還有漫畫一般的景色,當地獨特的人文風情和文化習俗,吸引著人們不斷前往旅遊。

據悉,僅在2019年日本就接納了近3000萬的中國遊客,並且資料還在不斷增長,這足以說明中國遊客已經成為日本旅遊的主力軍。也正是中國人越來越多,日本商人為了方便我們旅遊,漸漸地街頭上多了“中文標語”和貼圖。而今天跟大家說的就是,日本也開始效仿“中文標語”,句句直戳人心,遊客:有被感動到。原來日本並不是第一個這樣做的國家,之前越南和韓國就曾經貼出過中文標語,不過卻惹怒很多中國遊客。

原來,曾經越南貼出“摁了就要買”、“這個才是垃圾桶”等標語,而韓國更是貼出“不要隨意扔垃圾”、“不要大聲叫喊”中文標語。在他們眼中,彷彿這些事情全都是中國遊客做的一樣,讓人十分寒心。而這次日本也開始效仿貼出標語,不過內容卻句句直戳人心,遊客非常開心激動。只見他們在臺階上貼出“請注意前後等級差距”,其實只是為了提醒中國遊客“小心臺階”,本意是好的,不過直譯過來卻有點拗口。

除了這條之外,日本超市更是貼出“我不能溫暖”、“這裡開了水”,讓中國遊客疑惑不已。其實意思是沒有加熱,不過超市內提供熱水,可供加熱。中文博大精深,字字珠璣,一個字詞表達的意思有很多,因此外國人在學習漢語上十分困難,而這些標語也因為語序顛倒,表達的不明確。

不過對於這些標語,中國遊客並沒有反感,反而十分開心:有被感動到,每句直戳人心!實際上日本人對中國遊客非常重視,為了方便我們更好地在當地旅遊,使用基礎設施,才貼出這些標語。奈何不會漢語,才會出現這樣令人搞笑的情況,不過好意我們領到了。

日本也開始效仿“中文標語”,句句直戳人心,遊客:有被感動到。這些標語都是暖心之舉,不過翻譯卻是“神翻譯”,每一句都關心著中國遊客,令人感動不已。對此,大家有沒有在日本看到過這樣類似的標語呢?歡迎留言討論!