奧推網

選單
科技

【趣味教育】親某人屁股到底是什麼意思?如何正確使用和運用?

看到“Kiss ass”這個片語,相信很多同學會把它直接譯成“親屁股”,事實並非如此。不過在學習這個短語之前,先說個小故事。

姚明剛進入NBA的時候,著名的NBA球星“大嘴巴”查爾斯·巴克利打賭姚明在一場比賽中得分不會超過19分,否則就親驢的屁股,結果他如願在億萬電視機觀眾面前當眾履行自己的承諾,這個故事相信很多喜歡NBA的同學都聽過。

Kiss one’s ass

‍‍‍‍大家千萬別簡單地理解為:

“親某人屁屁”

這個短語的實際意思是:

拍某人馬屁;奉承某人

kiss her ass 就是平日我們說的“獻殷勤”

英語釋義:to be very nice to sb in order to persuade them to help you or to give you sth。‍‍‍‍

對某人非常友好,為了勸服他們給你提供幫助或者給你某些東西。

例句:

①Can we all just stand in line to kiss her ass?

我們可以排著隊拍她馬屁嗎?

②She doesn’t kiss ass, so I want to marry her。

她不會拍人馬屁,所以我想跟她結婚。

kick sb’ s ass

這個短語直譯就是“踢某人屁股”

延伸意思是

“懲罰、擊敗某人”

例句:

‍‍‍‍‍‍‍①I am going to kick his ass when I see him!

看到他後,我一定會踢他屁股的!‍‍‍‍‍‍‍

②And then I m gonna kick your ass in that game。

我要在那個遊戲中打敗你。

溫馨提示:

“kick ass”還有“了不起、很棒”的意思

get your ass over

這個短語翻譯成

“滾過來”

a rude way of telling sb to come here

用比較粗魯的方式讓某人過來。

例句:

Get your ass back over here and help me。

你趕緊滾過來幫我。

move your ass

按字面理解是“把屁股移動一下”

它實際是用來指:

別磨磨蹭蹭的;趕快

a rude way of telling sb to hurry

用一種不太禮貌的語氣

讓某人趕快,別磨磨蹭蹭。

例句:

Move your ass or we ll be late。

你給我快點,要不然我們會遲到的。