“沒頭腦”和“不高興”之父任溶溶去世,曾翻譯《安徒生童話》
《安徒生童話》《夏洛的網》《柳林風聲》《長襪子皮皮》《木偶奇遇記》《小飛俠彼得·潘》這些百多年來的兒童文學經典,也經由任溶溶的翻譯在幾代讀者中廣為流傳...
《安徒生童話》《夏洛的網》《柳林風聲》《長襪子皮皮》《木偶奇遇記》《小飛俠彼得·潘》這些百多年來的兒童文學經典,也經由任溶溶的翻譯在幾代讀者中廣為流傳...
媒體經過採訪後得知,任溶溶的晚年過得十分充實,他很會享受生活,喜歡聽戲、聽歌、欣賞優秀的影視作品、品嚐全國各地的特色美食等...
”9月22日下午,上海市作協副主席、兒童文學作家秦文君接受北京青年報記者採訪時稱,在她心目當中,任溶溶老先生是一個“可大可小”的人物,他著作等身,文學水準極高,還是高級別的美食家和大紳士...
”任溶溶精通英、意、俄等多種語言,《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》等世界兒童文學經典在他的譯筆下盡顯生動與神采,為一代又一代中國孩子提供了精神滋養,構成了70年來中國兒童文學譯介和發展的重要脈絡...
我們應該向任溶溶學習什麼文/林蕭人的一生應當這樣度過:當一個人回首往事時,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞愧...
今天(9月22日)著名兒童文學作家、翻譯家、編輯家任溶溶在滬離世享年100歲訊息一出,眾多作家、網友紛紛發文悼念,回憶自己曾讀過的任爺爺翻譯或創作的童話作品...