《新九葉·譯詩集》詩人譯詩,收藏200年詩歌精華
近日,10位中國詩人攜手翻譯了13位殿堂級詩人的詩作,涉及英法葡瑞典語等7個語種,這些譯作集結成《新九葉·譯詩集》,彙集200年世界詩歌精華...
近日,10位中國詩人攜手翻譯了13位殿堂級詩人的詩作,涉及英法葡瑞典語等7個語種,這些譯作集結成《新九葉·譯詩集》,彙集200年世界詩歌精華...
因此1917年,劉半農就在課堂上提出了“她”字以對應“she”的建議,並且在當年翻譯英國戲劇《夢魂》時,就試用了“她”作為第三人稱女性的指代...
2021年的WN展會在上海舉行,邀請了遊戲開發商、發行商、投資者平臺服務以及媒體代表參加,在這裡既有來自西方的企業,也有來自中國的行業人士...
採訪那天上午,許先生跟我們談翻譯,談學習,談人生閱歷,談創作體會,甚至還談到寫情書,思維敏捷,他身上灌注著“淵”的深邃,洋溢著“衝”的氣息...
許淵衝從事翻譯工作超過70年,被譽為“詩譯英法唯一人”,把《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》等翻譯成了英語和法語,把《追憶似水年華》、《紅與黑》、《莎士比亞》等翻譯成中文...
其實,早在周朝的時候,周天子就專門讓人在學校開設了翻譯這門課,還要求搞外交工作的官員每隔七年就去進行一下文化培訓,《周禮·春官·大行人》記載:“七歲屬象胥、諭言語、協辭命...
不過這場比賽真正的亮點是在賽後採訪環節,面對主持人西西小姐姐的提問,Kanavi在用中文進行了簡短的自我介紹後,在回答主持人問題時竟然裝出一副不會中文的樣子,這讓觀眾非常不解...